Skip to main content

Pronunciación y Notas

Published onMar 30, 2021
Pronunciación y Notas
·

Escena I

Fernao= Fer-nah-o.

Adeyas= A-day-ahs.El primer nombre dado a los Bubis, considerado ahora incorrecto.  

Bubis= Boo-bees.

Ibos= Ee-boes. 

Escena III

“Pass I sarbe,” i.e., “a menos que yo sepa”

“sabby,” i.e., “savvy” = saber. Cf. francés savoir.

“lib,” i.e., “vivir”

“so-tee-ee-eh.” pronunciación alargada. Es una expresión gráfica de los Kru para decir “hasta” y expresa la idea de un tiempo muy lejano.

“ober dey-dey,”por ejemplo”, “allí”

“catch me house,” por ejemplo, “nos encontramos en mi casa”

Escena IV

Rio del Rey= Ree-o del Ray. (King’s River).

“El Sr. Buckenham y los señores Luddington.” El primero fue enterrado en Calabar. El Sr. y la Sra. Luddington regresaron a Inglaterra y murieron por las consecuencias que su servicio en Fernando Poo tuvo en su salud. Desde la fecha de esta escena, han sido enterrados el Reverendo M. H Barron y la Sra. Boocock. 

Santa Isabel= Sant-a Is-a-bél.

“Barleycorn.” El Rev. William Napoleon Barleycorn, misionero nativo. Murió en 1925.

“Ben Twajo.” El Reverendo B. T. Showell, misionero nativo de Nigeria. 

Bielo= Bee-ay-lo.

Biappa = Bee-ap-pah.

Banni= Bann-ee.

Menes= May-nays. Henry Hodge Mene y su familia.

Opobo= Ö-po-bo

“God-palavar” i.e., religion. (pa-lah-ver).

Escena V. 

Ih= eeh (“sí”).

Okpotos= Ok-po-toes.

Oron= Ö-ron

Efik= Ef-ik



Comments
0
comment
No comments here
Why not start the discussion?